Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

центральное действие

  • 1 central action

    Англо-русский медицинский словарь > central action

  • 2 zentrale Wirkung

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > zentrale Wirkung

  • 3 central action

    Универсальный англо-русский словарь > central action

  • 4 central mode of action

    Универсальный англо-русский словарь > central mode of action

  • 5 center stage

    English-Russian big medical dictionary > center stage

  • 6 centre stage

    English-Russian big medical dictionary > centre stage

  • 7 mərkəzi

    прил. центральный:
    1. находящийся, расположенный в центре. Mərkəzi hissə центральная часть, mərkəzi xiyabanlar центральные аллеи, mərkəzi meydan центральная площадь
    2. основной, самый существенный. Mərkəzi məsələ центральный вопрос, mərkəzi ideya центральная идея, mərkəzi yer центральное место
    3. главный, руководящий. Mərkəzi orqanlar центральные органы
    4. сосредоточивший в себе основные функции, объединяющий и координирующий какую-л. деятельность. Mərkəzi teleqraf центральный телеграф, mərkəzi kitabxana центральная библиотека, mərkəzi statistika idarəsi центральное статистическое управление
    5. осуществляемый высшими руководящими организациями, исходящий от них. Mərkəzi mətbuat центральная печать, mərkəzi qəzetlər центральные газеты, mərkəzi televiziya центральное телевидение
    6. приводящий в действие, обслуживающий целую систему чего-л. Mərkəzi qızdırma sistemi система центрального отопления; mərkəzi sinir sistemi центральная нервная система

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mərkəzi

  • 8 agency

    ˈeɪdʒənsɪ сущ.
    1) действие, деятельность voluntary agencyдействия, основанная на добровольных началах The State shall leave the largest portion of personal free agency to each of its citizens. ≈ Государство оставит за гражданами возможность осуществлять большинство действий, связанных с личностью. Syn: action, activity
    2) поддержка, помощь, посредничество, содействие requiring the agency of certain insects to bring pollen from one flower to the otherнеобходимость посредничества определенных насекомых, чтобы перенести пыльцу с цветка на цветок Syn: assistance, instrumentality, intermediation
    3) средство;
    сила, фактор The agency by which the sea was dried up was 'a strong east wind.' ≈ Силой, осушившей море, был 'сильный восточный ветер. ' Syn: factor
    4) агентство advertising agencyрекламное агентство detective agencyдетективное агентство employment agencyагентство по найму на работу health-care agency ≈ скорая помощь law-enforcement agency ≈ правоохранительные органы news agency≈ телеграфное агентство private agencyчастное агентство travel agencyбюро путешествий She works at a travel agency. ≈ Она работает в туристическом бюро.
    5) орган, учреждение, организация auxiliary agency ≈ амер. вспомогательное ведомство (правительственное ведомство, обслуживающее другие правительственные ведомства) government agency ≈ правительственные службы watchdog agency ≈ наблюдательная комиссия ∙ free agency ≈ свобода воли
    агентство, представительство;
    - wire service * телеграфное агентство;
    - news * информационное агентство;
    - the large firm has agencies all over the word эта крупная фирма имеет свои представительства во многих странах орган, организация;
    учреждение;
    - tourist * бюро путешествий;
    - * of command (американизм) (военное) орган управления войсками;
    - specialized agencies специализированные учреждения;
    - Central Intelligence A. Центральное разведывательное управление содействие, посредничество;
    - by the * of smb., smth. посредством (при помощи) кого-л, чего-л;
    - nominated by the * of friends выдвинутый на должность стараниями друзей;
    - * of Providence рука провидения, промысел божий сила, фактор;
    средство;
    - * of destruction средство разрушения;
    - iron is melted by the * of heat железо расплавляют путем нагревания, железо плавится при нагревании действие, деятельность (агента, представителя и т. п.)
    accept an ~ регистрировать агентство
    account solicitation ~ бюро рассмотрения ходатайств о предоставлении кредитов
    ad ~ рекламное агентство
    adoption ~ агентство по усыновлению (удочерению), опекунское учереждение
    advertising ~ рекламное агентство
    agency агентские услуги ~ агентский договор ~ агентский договор( договор поручения, договор комиссии) ~ агентство ~ бюро ~ взаимоотношения между доверителем и агентом ~ действие, деятельность;
    free agency свобода воли ~ действие ~ деятельность ~ купля-продажа финансовых инструментов по поручению клиента ~ орган (учреждение, организация) ~ орган ~ орган (учреждение, организация) ~ организация ~ поручение ~ посредничество ~ представительство ~ сила, фактор ~ сила ~ содействие ~ средство, посредство;
    содействие, посредничество;
    by (или through) the agency посредством ~ средство ~ учреждение ~ фактор
    ~ by estoppel представительство в силу неопровержимой правовой презумпции
    ~ by necessity подразумеваемое представительство ~ by necessity представительство в силу необходимости
    ~ средство, посредство;
    содействие, посредничество;
    by (или through) the agency посредством
    credit ~ бюро информации о кредитах
    credit reference ~ агентство кредитной информации
    derestricted ~ независимый орган
    direct mail ~ агенство, рассылающее рекламу прямой почтой
    economic planning ~ (EPA) орган планирования экономики
    employment ~ агентство по трудоустройству;
    бюро по трудоустройству employment ~ бюро по трудоустройству
    export ~ экспортное представительство
    export sales ~ экспортное представительство
    ~ действие, деятельность;
    free agency свобода воли free ~ свобода воли;
    свободная воля
    full-service ~ организация, предоставляющая полный комплекс услуг
    general ~ генеральное агенство general ~ генеральное (общее) представительство
    goods ~ товарное агентство
    house ~ рекл. бюро по продаже домов
    housing ~ агентство по жилищным вопросам
    intelligence ~ разведывательное управление
    international aid ~ агентство международной помощи
    intervention ~ посредническое агенство
    joint ~ объединенное агентство
    matrimonial ~ брачное агентство
    national employment ~ национальное управление по трудоустройству
    news ~ агенство новостей news ~ агентство новостей news ~ телеграфное агентство
    operating ~ действующая организация
    placement ~ агентство по помещению капиталов
    press ~ агентство печати press ~ газетное агентство;
    агентство печати press ~ информационное агентство
    private protection ~ частное охранное агентство
    public employment ~ государственная контора по трудоустройству
    public purchasing ~ государственная закупочная организация
    sales ~ сбытовая организация sales ~ торговая контора sales ~ торговая организация sales ~ торговое агентство
    selling ~ торговое агентство
    shipping ~ агентство по погрузке и отправке грузов shipping ~ экспедиторское агентство
    social ~ общественная организация social ~ орган социального обеспечения
    sole ~ единственное представительство
    special ~ ограниченное представительство
    telephone ~ телефонное рекламное бюро
    temp ~ бюро, предоставляющее временных работников
    temporary help ~ бюро временной помощи
    translation ~ бюро переводов
    travel ~ агентство путешествий travel ~ бюро путешествий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > agency

  • 9 I Miserabili

       1947 – Италия (92 мин + 99 мин)
         Произв. Lux (Карло Понти)
         Реж. РИККАРДО ФРЕДА
         Сцен. Риккардо Фреда, Марио Моничелли, Стено, 2-я часть – Витторио Нино Новарезе по одноименному роману Виктора Гюго
         Опер. Родольфо Ломбарди
         Дек. Гвидо Фиорини, Гвидо Дель Ре
         Кост. Дарио Чекки
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях Джино Черви (Жан Вальжан), Валентина Кортезе (Фантина / взрослая Козетта), Джованни Хинрих (Жавер), Альдо Никодеми (Мариюс), Андреина Паньяни (сестра Симплиция), Ада (= Дучча) Джиральди (Козетта в детстве), Луиджи Павезе (Тенардье), Габриэле Ферцетти (любовник Фантины Толомьес), Марчелло Мастроянни (студент-революционер).
       1-я СЕРИЯ: ОХОТА НА ЧЕЛОВЕКА (CACCIA ALL'UOMO). Жан Вальжан крадет буханку хлеба с витрины булочной. Булочник стреляет ему в спину. Жан Вальжан падает на землю. Попав на каторгу, он работает в карьере и пытается бежать в вагонетке. Неудача; за ней следуют новые попытки и новые неудачи. Вальжан выходит на свободу через 18 лет – в день, когда надзирателя Жавера назначают помощником старшего надзирателя. В Дине Вальжана выгоняют из 2 гостиниц из-за его каторжного прошлого. Служанка епископа, монсеньора Мириэля, прячет серебряные приборы, услышав о каторжнике. Вальжан врывается в гостиную. «Мадам Маглуар, принесите еще один прибор», – говорит епископ. Он сам отводит Вальжана в комнату.
       Ночью начинается гроза. Наутро мадам Маглуар сообщает епископу, что Вальжан исчез с 2 канделябрами. Его приводят обратно жандармы. Епископ говорит Вальжану, что тот должен был захватить с собой и серебряные приборы, которые Мириэль ему подарил. Он освобождает Вальжана и советует ему использовать серебро с толком, чтобы стать честным человеком. В лесу Вальжан наступает на монету, принадлежащую малышу Жерве. Он находит монету и пытается отыскать мальчика. Он плачет, выкрикивая его имя.
       В дилижансе, едущем в Монтрей, пассажиры обсуждают нового мэра, г-на Мадлена, преобразившего всю округу и приведшего свои заводы к процветанию. На него работают 500 служащих. В его жизни нет места женщинам и смеху. Г-н Мадлен (Жан Вальжан) подбирает мальчишку, похожего на малыша Жерве. Бригадирша просит его уволить работницу Фантину, вечно опаздывающую по субботам. Г-н Мадлен откладывает решение. Из дилижанса выходит Жавер. Он заступает на новую должность. Его принимает у себя муниципальный советник Бланшар.
       Фантина признается бригадирше, что растит дочь без отца. Ее увольняют. Однажды вечером на площади прохожий в шутку сует ей за шиворот пригоршню снега. Фантина оскорбляет и бьет его. Жавер берет ее под арест. Г-н Мадлен освобождает Фантину хотя она плюет ему в лицо, считая его виновным в увольнении. Фантина падает в обморок. Г-н Мадлен стоит у ее изголовья. Она рассказывает, как на веселом пикнике в Париже любовники-студенты устроили ей с подругами сюрприз: исчезли, оставив прощальное письмо. Все подруги посмеялись этой шутке – все, кроме Фантины. Ей пришлось оставить дочь Козетту семье Тенардье.
       Настоящее время: г-н Мадлен обещает вернуть Фантине Козетту. Фантина чуть не умирает от радости.
       Жавер делится с Бланшаром подозрениями о странной хромоте г-на Мадлена. Чуть позже он подает мэру прошение об отставке, поскольку донес в Париж, что тот якобы является беглым каторжником Жаном Вальжаном. Теперь же стало известно, что Вальжан пойман в Париже под именем Шанматье. Жавер настаивает, чтобы г-н Мадлен принял его отставку. «Быть добрым просто, – говорит Жавер. – Труднее всего быть справедливым». Разрываясь от внутренних мук, г-н Мадлен намекает на свою дилемму сестре Симплиции. «Надо спасать невиновного», – говорит монашенка. Вальжан пишет письмо с признанием. Фантина умирает, а Жавер арестовывает Вальжана прямо у ее изголовья. Они проходят мимо литейного завода г-на Мадлена. Один рабочий устраивает пожар и помогает Вальжану сбежать, а потом погибает от руки Жавера.
       Вальжан находит Козетту в Монфермее и помогает ей нести ведро с водой. Это происходит в канун Рождества. Вальжан ужинает в таверне Тенардье, которые балуют 2 родных дочерей, а к Козетте относятся как к рабыне. Вальжан покупает для Козетты большую куклу в магазине на площади. Он уводит девочку с собой, заплатив Тенардье 3000 франков. Тенардье догоняет его на улице и требует 10.000. Вальжан грозится проломить ему голову. Тенардье собирается заявить в полицию. У Козетты начинается жар. Вальжан приходит в аптеку и подслушивает разговор о человеке, похитившем девочку с большой куклой. Вальжан разбивает куклу на куски и доводит Козетту до слез. Он снимает комнату в гостинице, притворившись слепым. Некий полицейский замечает его уловку. Жавер и его люди проникают в гостиницу. Вальжану удается бежать вместе с Козеттой. Он взбирается по стене, поднимая девочку на веревке. Они оказываются в монастыре сестры Симплиции. Та впервые в жизни лжет Жаверу, что никого не видела.
       2-я СЕРИЯ: ГРОЗА НАД ПАРИЖЕМ (TEMPESTA SU PARIGI). Париж, много лет спустя. Студенты-революционеры издают подпольный листок. Типографию осаждают полицейские. Мариюс Понмерси прорывается через их кольцо и укрывается в доме, где живет Козетта с человеком, которого считает своим отцом – мсье Леграном (Жаном Вальжаном). Козетта перевязывает раненого Мариюса, а Вальжан говорит полицейским, что никого не видел. Мариюс оставляет записку со своим адресом в любимой книге Козетты – томике стихотворений Андре Шенье. Вальжан находит записку.
       Жавер сообщает министру полиции Жильнорману (отцу Мариюса) о деятельности мятежников. Министр просит его держать в тайне все, что касается его сына. Мариюс живет в гостинице, принадлежащей Тенардье. В него влюблена дочь Тенардье Эпонина. Вальжан приходит в гостиницу, чтобы вернуть Мариюсу записку и попросить его больше не искать встреч с Козеттой. Тенардье узнает того, кто увел маленькую Козетту. Мариюс встречается с Козеттой в саду у ее дома на улице Плюме и признается ей в любви. Тенардье, назвавшись бароном Тенаром, приходит к Козетте, чтобы поговорить о ее прошлом и матери. Вальжан обрывает их встречу. Тенардье пытается его шантажировать. Они договариваются встретиться на следующий день в гостинице.
       Как только Вальжан оказывается в его доме, Тенардье требует от него 200 000 франков. Появляется шайка заговорщиков, все как на подбор – бандиты, один грознее другого. Вальжан сражается со всеми сразу. Его связывают. Он хватает раскаленный железный прут, которым Тенардье собирался его пугать, и прижимает его к руке. Жавер, уже приходивший в гостиницу в самом начале стычки, но ничего не заметивший, появляется снова, как раз когда Тенардье собирается зарезать Вальжана. Последнему удается бежать. Арестованный Тенардье называет адрес Леграна. Жавер окружает дом, но Вальжан уже перебрался в другое тайное обиталище. Он сообщает Козетте, что они уезжают в Англию. Козетта отказывается ехать: она любит Мариюса и не хочет покидать Париж.
       Министр полиции по наводке Жавера навещает сына в гостинице Тенардье. Эта встреча лишь увеличивает пропасть между ними. Смерть девочки, убитой полицейскими при аресте некоего мужчины, вызывает возмущение на улицах Парижа. Начинаются столкновения между мятежниками и кавалерией. На улице воздвигают баррикаду. Козетта приходит в гостиницу Тенардье, чтобы повидаться с Мариюсом. Его там нет. Вальжан идет за ней следом. Он дает ей пощечину и приказывает вернуться домой. Солдаты расстреливают баррикаду. Вальжан опрокидывает у баррикады 2 огромных штабеля из бочек, те катятся по улице и крушат все на своем пути – и солдат, и пушку. Гаврош погибает, собирая патроны у трупов. Рукопашная на баррикаде. Мариюс ранен. Бой продолжается в кафе. Солдаты расстреливают пленных.
       Вальжан спускается в канализацию, неся на спине потерявшего сознание Мариюса. Он проходит чуть ли не весь город и, выйдя на улицу, наталкивается на Жавера. Он признается ему, что он – Жан Вальжан, и просит помочь отнести Мариюса к отцу. Министр говорит Жаверу, что будет вечно признателен спасителю его сына. Вальжан просит у Жавера разрешения зайти к себе домой, в дом № 7 по улице Вооруженного Человека. Жавер соглашается. Когда Вальжан входит в дом, Жавер удаляется. Он пишет прощальную записку, обвиняя себя в том, что отпустил на свободу беглого каторжника, и признаваясь в восхищении перед тем, за кем гонялся всю жизнь. Он топится в Сене.
       Козетта примеряет свадебное платье. Министр говорит Вальжану, что собирается принять некоего Тенардье. Это, впрочем, будет его последней аудиенцией, поскольку он решил подать королю прошение об отставке. Вальжан идет к Тенардье, чтобы не дать ему заговорить. Он угрожающе надвигается на него. Тенардье стреляет в Вальжана, затем отступает, падает и разбивается насмерть. В церкви начинается свадебная церемония Козетты и Мариюса. Они возвращаются домой, обеспокоенные отсутствием Вальжана. Тот приходит к ним, смертельно раненный. Он просит Козетту почитать ему вслух: он хочет в последний раз услышать ее голос. Слушая ее, он умирает.
        Тут мы имеем дело не просто с экранизацией, а с настоящим воссозданием книги руками художника и крупного кинорежиссера. Фреда увидел в произведении Гюго масштабный приключенческий роман, перемежаемый вспышками мелодраматизма. Его фильм изобилует контрастами (и в этом он очень близок духу Гюго), размещенными, как правило, там, где в предыдущих экранизациях их избегали. Так, в рассказе о судьбе Фантины минуты сильнейшего счастья (см. восхитительную сцену воскресного пикника) соседствуют с сильнейшим отчаянием. Даже ее предсмертные мгновения полны контрастов, поскольку, прежде чем пережить ужас при виде противоестественного ареста Жана Вальжана Жабером, Фантина чуть не умирает от радости, услышав, что ей вернут Козетту.
       Больше, чем за выразительностью каждого персонажа (которым, впрочем, ее не занимать – особенно Жаверу и маленькой Козетте, самой трогательной из экранных Козетт), Фреда следит за общим движением фильма. Его Отверженные – прежде всего динамичная картина, она движется без остановок, словно шагающий строй человеческих судеб, где выделяется фигура Жана Вальжана; фигура, которую Фреда хотел по возможности избавить от всякого морализаторства. Это общее движение фильма особенно учитывает связь каждого героя с окружающей обстановкой, ухваченную необыкновенно подвижной камерой и острым глазом режиссера. Как Жан Вальжан заполняет собою пространство карьера при попытке к бегству; как Фантина смотрит на маленькую заснеженную площадь, где ей предстоит «работать»; как Козетта со страхом наблюдает за пространством взрослых из-под стола, где она обычно прячется; как Жавер внезапно ощущает себя отрезанным, словно решеткой, от мира и от себя самого, прежде чем утопиться в Сене, – вот лишь несколько вопросов, ответы на которые кроются в постановке и толкают действие вперед.
       Отверженные, выпущенные киностудией «Lux», производят обманчивое впечатление богатого фильма. Фильму был выделен относительно скудный бюджет, что часто подхлестывало воображение режиссера, но иногда его сковывало. Надо сказать откровенно, что 2-я серия не достигает уровня 1-й. В ней есть спорные нововведения на уровне сценария (Мариюс – сын министра полиции; исчезли сомнения Мариюса относительно Тенардье, которого он считает спасителем своего отца; Жан Вальжан смертельно ранен Тенардье), да и стремление любой ценой сжать драматургическое действие временами приводит к обеднению характеров. Это не исключает того, что во 2-й серии есть несколько очень красивых сцен – напр., самоубийство Жавера или смерть Жана Вальжана, слушающего голос Козетты. Конечно, в этой финальной сцене нет канделябров, но итальянец не скован, подобно французу, обязанностью свято следовать некоторым сакраментальным деталям романа. «Свобода», с которой режиссер обращается с Гюго, подчеркивает, как было сказано выше, желание Фреды избавить образ Жана Вальжана от какой бы то ни было религиозной или морализаторской нагрузки. С самого начала фильма Жан Вальжан не рассматривается – даже в самой малой степени – как виновный. Он ничуть не нуждается в искуплении, и его история – это история человека, свободного даже в кандалах и бьющегося за то, чтобы сохранить эту свободу в жестоком и лицемерном обществе, полном предрассудков.
       N.B. Фильм демонстрировался одним сеансом только на эксклюзивных показах в Милане. Во всех других городах Италии он вышел в прокат 2 отдельными сериями (с интервалом в одну или несколько недель). Во Франции он вышел на экраны в 1952 г. под названием не Отверженные, а Беглец с каторги, L'évadé du bagne, в сжатой версии, длящейся примерно 110 мин. Фреда не участвовал в работе над новым монтажом; к нему даже не обращались за консультациями.
       Другие версии «Отверженных». Американцы сняли целых 3, и ни одна не достойна того, чтобы остаться в памяти: версия Фрэнка Ллойда (1919) с Уильямом Фэрнумом; версия Ришарда Болеславски (1935) с Фредриком Марчем (Вальжан) и Чарлзом Лотоном (Жавер), который кривляется до такой степени, что невольно внушает отвращение к своему герою; и еще одна, Льюиса Майлстоуна (1952) с Майклом Ренни. Роман Гюго был экранизирован или переложен во многих странах. Упомянем мексиканскую версию Фернандо А. Риверо (1953); египетскую версию Камаля Селима (1945), переносящую историю каторжника в современный Египет, и еще одну – Атефа Салема (1967), чье действие также происходит в Египте; русскую версию, Гаврош Татьяны Лукашевич (1937), где центральное место, как следует из названия, уделяется ребенку, остальные же персонажи становятся второстепенными; японскую 2-серийную версию, чью 1-ю серию снял Дайсукэ Ито, а 2-ю – Масахиро Макино (1950) с Сэссу Хаякавой в главной роли. В ней действие романа перенесено в Японию эры Мэйдзи (1868―1912). Французы после Реймона Бернара экранизировали книгу дважды. В 1958 г. Жан-Поль Ле Шануа снял Жана Габена в главной роли в очень слабой, приторной и статичной 2-серийной версии, где большинство актеров (кроме Блие в роли Жавера и Бурвиля в роли Тенардье) играют плохо, гораздо ниже своих возможностей. В 1982 г. Робер Оссейн, ставивший роман на театральной сцене, совершил рецидив в кино, создав нечто, не имеющее отношения ни к театру, ни к кинематографу, ни к телевидению – вообще ни к чему. Все эпизоды последовательно изуродованы, а Лино Вентура, рожденный для роли Жавера, играет роль Жана Вальжана. Только лишь Мишель Буке (именно в роли Жавера) выходит сухим из воды. Наконец, назовем британский телефильм Гленна Джордана (1978) с Ричардом Джорданом (Жан Вальжан), Энтони Пёркинзом (Жавер), Джоном Гилгудом (Жильнорман) и Клодом Дофеном (монсеньор Мириэль), который выводит на 1-й план – не без некоторого таланта – бульварно-приключенческий аспект романа и все, что требует действия, погонь, движения.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Miserabili

  • 10 Stromboli, terra di Dio

     Стромболи, земля Господня
       1949 – Италия―США (106 мин)
         Произв. RKO, Berit Film (Бергман, Росселлини)
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Роберто Росселлини, Серджо Амидеи, Джан Паоло Каллегари, Ренцо Чезана, Арт Кон, отец Феликс Морлион
         Опер. Лучано Тразатти, Роберто Герарди, Аяче Паролин
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Ингрид Бергман (Карин Бьорсен), Марио Витале (Антонио Мастростефано), Ренцо Чезана (священник), Марио Спонца (смотритель маяка), Роберто Онорати (ребенок) и жители Стромболи.
       Лагерь перемещенных лиц в Фарфе, в 80 км от Рима. Беженка из Прибалтики Карин Бьорсен, пережившая войну в Югославии, а затем – в Италии, куда перебралась нелегально, знакомится с молодым солдатом Антонио Мастростефано, который влюбляется в нее и просит ее руки. Не сумев получить визу в Австралию, она соглашается выйти за него и едет с ним на его родной остров Стромболи, ныне опустевший: большая часть его обитателей отправились на заработки на континент, а некоторые даже в Австралию и Америку. Антонио, некогда владевший собственной лодкой, нанимается в экипаж рыбацкого судна. Карин неуютно на этом острове, негостеприимном к ней и оторванном от всего мира. Ей приходится бороться (или, вернее, пытаться смириться) с бесплодной и суровой природой, ограниченностью мышления местных жителей, незрелостью и ревностью мужа. Она сопровождает его при лове тунца, но жестокость этого зрелища внушает ей отвращение. Некоторое время спустя извержение вулкана вынуждает обитателей острова покинуть дома, выйти в море на лодках и там дожидаться окончания бедствия. Карин на 3-м месяце беременности; она заявляет Антонио, что хочет насовсем уехать с острова. Антонио запирает ее в доме, забив дверь гвоздями. Она вырывается на свободу при помощи друга, смотрителя маяка, который дает ей денег в дорогу. Она хочет добраться до деревни, расположенной на другом склоне вулкана, и там разыскать лодку. Выбившись из сил, она в слезах падает на вершине вулкана и засыпает. На рассвете Карин вдруг охватывает восторг перед таинственностью и красотой этих мест. Она просит у Бога сил на то, чтобы защитить ребенка.
         1-й из 6 полнометражных фильмов, снятых Росселлини с участием Ингрид Бергман. Этот цикл занимает важнейшее место в кинематографе 1-х послевоенных лет благодаря своим модернизму, цельности и красоте. Большинство этих фильмов рассказывают о взаимоотношениях супругов, изначально плохо подходящих друг другу. Но здесь Бергман занимает центральное место в сюжете практически в одиночку, и главное, что с ней происходит, – это познание земли и, через познание земли, осознание присутствия Бога. Название фильма – Стромболи, земля Господня – должно быть истолковано буквально. Росселлини постоянно говорит в своих фильмах о божественном присутствии, и это познание может происходить только на космическом уровне, важнейшем для картины. Интимизм и космическая интуиция, объединенные искренним желанием постичь реальность во всех ощущениях, – таковы 2 ведущих направления модернистского кино 1-х послевоенных лет, основателем и самым ярким представителем которого является Росселлини. Современный, свежий характер Стромболи и других фильмов этого цикла не ощущался бы так явственно, не будь он плодом поисков великолепного творца, в равной степени выдающегося художника и драматурга: за так называемым «любительским подходом» у него скрывается ошеломляющая способность придавать своему видению характер абсолютной новизны и универсальности. К примеру, только Уолш и Мурнау были способны объединить в одной сцене столько слоев реальности – в результате чего личное переживание оказывается тесно связано с самим космосом (см. эпизод охоты на тунца, когда молчаливое ожидание сменяется восторженной спешкой, а та, в свою очередь, – панической жестокостью, завершающей сцену). Все действие фильма представляет собой единый поток, несущий героиню без промежуточных стадий, без постепенного развития или долгих размышлений от полного неприятия окружающей реальности к почти чудесному слиянию с этой средой, на которой теперь проступает божественная печать. На уровне формы этот единый поток рождается теми же стремлениями, каким следовали, напр., Преминджер или прочие режиссеры, желавшие, чтобы их фильмы казались снятыми одним-единственным длинным планом. Это стремление к единству и цельности – характерная особенность модернистского кино, родившегося после войны.
       Рекламу Стромболи (если можно так выразиться) принес скандал, разгоревшийся на съемках, когда стало известно о романе между актрисой, замужней матерью 10-летней дочери, и режиссера, женатого на Анне Маньяни, в стране, где развода не существует. Даже несмотря на это, фильм оглушительно провалился в прокате и был безжалостно растерзан критиками всего мира. Ингрид Бергман в автобиографии увлекательно рассказывает о съемках, растянувшихся на 102 дня, о необычных методах работы Росселлини, которые часто ее задевали и оскорбляли, а главное – о собственной внутренней напряженности. Попав, в каком-то смысле, в положение ссыльной, чувствуя на себе гнет ответственности, которую пытались взвалить на нее американские продюсеры (они, напр., без тени смущения намекали, что если она не одумается, 3 ее последние картины – Жанна д'Арк, Joan of Arc, Под знаком Козерога, Under Capricorn и Стромболи – могут навсегда лечь на полку), разве не могла она поневоле не почувствовать родства с героиней фильма? И это родство на всем протяжении фильма придает дополнительную мощь таланту актрисы.
       Во время съемок Бергман и Росселлини, продюсеры фильма, разругались с «RKO», фирмой-прокатчиком. Росселлини смонтировал собственную версию фильма (106 мин), которая демонстрировалась только в Италии (разумеется, с итальянским дубляжом), в то время как американцы смастерили 77-мин версию, попавшую в американский и европейский прокат. (Киноклуб канала «Antenne 2» показал в 1987 г. версию, по изобразительному ряду следующую монтажу Росселлини, но с оригинальной англ. звуковой дорожкой, что, по всей вероятности, делает этот вариант наилучшим из всех возможных.) Сравнительный анализ монтажа Росселлини и американского (доступного на кассетах, выпущенных в Англии и США) дарит возможность великолепного урока кинематографа – настолько отвратительна, топорна работа американских монтажеров и настолько выразительно она подчеркивает работу Росселлини. В эту версию добавлен небольшой документальный пролог (в стиле телепередачи о путешествиях), знакомящий зрителя с островом; исчезла одна из самых прекрасных сцен (героиня Бергман бродит по запутанным улицам городка и встречается со старыми рабочими, реставрирующими ее дом); 3–4 раза в действие врывается закадровый комментарий, навязывающий зрителю хэппи-энд вместо открытого финала у Росселлини (голос за кадром говорит, что Карин поняла, что душа ее обретет покой только после возвращения к мужу) ― да и все остальные находки американских монтажеров не менее катастрофичны. Удаляются то фрагменты планов (напр., появление мужа в сцене серенады, в результате чего создается впечатление, будто он свалился с неба), то целые планы (напр., восхитительное начало эпизода, когда Карин лежит на камнях и наблюдает за группой бегущих детей), то группы планов (начало допроса Карин в лагере), а иногда добавляют общий план, чтобы наиболее банальным образом завершить какой-либо эпизод (напр., эпизод мессы), и т. д. Единственное интересное добавление в амер. версии – короткая сцена, когда Антонио заставляет жену встать на колени перед могилой его матери.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Росселлини оставил комментарии о своем фильме («Мне было интересно поговорить о цинизме, главной опасности послевоенных лет…») в нескольких текстах и интервью, опубликованных в журнале «Cahiers du cinéma» в 1954 и 1955 гг. Все они были перепечатаны в книге «Росселлини: обретенное кино» (Rossellini, Le cinema révélé, Éditions de l'Étoile, 1984), куда включена и великолепная фильмография режиссера, составленная Адриано Апрой, Филиппом Арно и Марко Джусти (переиздание – «Flammarion», 1988.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Stromboli, terra di Dio

  • 11 put in


    1) вставлять, всовывать Put your hand in and see what's in the box. ≈ Засунь руку в коробку и посмотри, что там. Syn: Syn: fit in
    3), get in
    2), set in
    1), stick in
    1)
    2) сажать, высаживать You ought to put potatoes in there. ≈ Здесь надо посадить картошку.
    3) подавать (заявление, жалобу и т. п.)
    4) вводитьдействие) to put in the attackпредпринять наступление
    5) включать, добавлять Tom decided to put in a new character, to make the story seem more likely. ≈ Том решил ввести нового персонажа в рассказ, чтобы он был поживее.
    6) прерывать разговор, вставлять (слова) в разговор "But wait," Jane put in, "I haven't finished my story." ≈ "Стой", сказала Джейн, "я не закончила свой рассказ".
    7) напрягать( силы), прилагать усилия
    8) разг. проводить время( за каким-л. делом) I put in two hours on my English studies every day. ≈ Я каждый день занимаюсь английским два часа.
    9) ставить, назначать на должность The new owners put a man in to look after the building at night. ≈ Новые хозяева поставили человека наблюдать за зданием ночью.
    10) устанавливать аппаратуру How much does it cost to put in central heating? ≈ Сколько стоит провести центральное отопление?
    11) выдвинуть свою кандидатуру, претендовать( for) Have you put yourself in? ≈ Ты выдвинул свою кандидатуру?
    12) выбрать( кандидата или партию) Put our party in and we will make this country fit to live in. ≈ Изберите нас, и мы сделаем нашу страну пригодной для жизни. Syn: be in
    4), come in
    3), get in
    4)
    13) мор. заходить в порт;
    вставать на рейде
    14) входить;
    появляться I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time. ≈ На вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет. прерывать, вмешиваться( в разговор) - to * a word, to put a word in вставить слово, вмешаться - to * in a (good) word for smb. замолвить словечко за кого-л. ставить, назначать на должность - to * a bailiff (юридическое) направить судебного исполнителя (для наложения ареста на имущество) - he was * to manage the business ему поручили руководить фирмой /предприятием/ (for) (разговорное) претендовать (на что-л.), быть претендентом (на что-л.) - to * for a job претендовать /быть кандидатом/ на какую-л. должность подавать (заявление, прошение и т. п.) - to * a document представить документ - to * a claim for damages предъявить иск об убытках - to * an order for smth. подавать заявку на что-л. - to * for a job подать заявление о приеме на работу проводить время за - to * one's time reading проводить время за чтением - to * an hour's practice every day упражняться по часу в день - to * one's term of military service( военное) отслужить свой срок - to * an extra hour's work поработать еще часок останавливаться - here's a good inn, let's * here for luncheon вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь( морское) следовать, плыть - the ship * to London судно шло в Лондон заходить в порт;
    вставать на рейде - the ship * at Malta for repairs корабль зашел на Мальту для ремонта входить - to * an apperance появляться, показываться, прийти( обыкн. на короткое время) - to * an apperance at our party он немного побыл у нас на вечере сажать, высаживать - to * a crop сажать культуру (редкое) провести (в парламент и т. п.) - the candidate was * by a majority of one thousand кандидат был избран /прошел/ большинством в (одну) тысячу голосов устанавливать (аппаратуру и т. п.) - they've just * our telephone нам только что поставили телефон > to * hand начать( что-л.), приступить( к чему-л.) > to put all in выжать( из лошади) все что можно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > put in

  • 12 agency

    [ʹeıdʒ(ə)nsı] n
    1. 1) агентство, представительство

    the large firm has agencies all over the world - эта крупная фирма имеет свои представительства во многих странах

    2) орган, организация; учреждение

    tourist /travel/ agency - бюро путешествий

    agency of command [liaison] - амер. воен. орган управления войсками [обеспечения взаимодействия]

    2. содействие, посредничество

    by /through/ the agency of smb., smth. - посредством /при помощи, при содействии/ кого-л., чего-л.

    nominated by the agency of friends - выдвинутый на должность стараниями друзей

    agency of Providence - рука провидения, промыс(е)л божий

    3. сила, фактор; средство

    iron is melted by the agency of heat - железо расплавляют путём нагревания, железо плавится при нагревании

    4. действие, деятельность (агента, представителя и т. п.)

    НБАРС > agency

  • 13 отопление

    БНРС > отопление

  • 14 отопление

    отопление с 1. (действие) Heizen n 1, Heizung f; Beheizung f (обогрев) 2. (система) Heizung f c центральное отопление Zentralheizung f

    БНРС > отопление

  • 15 calefacción

    БИРС > calefacción

  • 16 nucleus

    Ядро.
    1) Тяжелое центральное ядро атома, в котором сконцентрировано большинство массы и общего количества положительного электрического заряда.
    2) Первая структурно-устойчивая частица, способная к инициированию рекристализации фаз или роста новой фазы и обладания границей раздела с родительской металлической матрицей. Термин также применяется к инородной частице, которая инициирует такое действие.

    Англо-русский металлургический словарь > nucleus

  • 17 vezetés

    правление процесс
    руководство процесс
    управление процесс
    * * *
    формы: vezetése, vezetések, vezetést
    1) руково́дство с
    2) вожде́ние с чего (автомашины и т.п.); управле́ние с чем (автомашиной и т.п.)
    3) веде́ние с; заве́дование с, руково́дство с ( действие)
    4) спорт ли́дерство с

    megszerezni a vezetést — захвати́ть ли́дерство

    * * *
    [\vezetést, \vezetése] 1. (általában) вождение;

    beteg v. sebesült v. vak (ember) \vezetése — вождение больного v. раненого v. слепого;

    a kis gyermek \vezetése kezénél fogva — вождение ребёнка за руку;

    2. pol., sp. лидерство, sp. лидирование;

    négygólos \vezetés mellett — при перевесе на четыре гола; после четырёх голов;

    2:

    0-ás \vezetés — счёт —2:

    0 (два-ноль);

    a csapat mindvégig megtartotta a \vezetést — команда до конца игры сохранила перевес;

    magához ragadja v. megszerzi a \vezetést — захватить лидерство;

    3. (járműé) управление чём-л.; вождение чего-л.;

    autó \vezetése — управление машиной; (repülőgépé) пилотирование;

    4. (csatornáé, vasútvonalé) проведение; (irány) направление;

    vasútvonal \vezetése — проведение железной дороги;

    5. vmin вождение по чему-л.;
    6. vhová, vmibe введение; 7. átv. (irányítás, igazgatás, kormányzás) ведение, руководство, заведование, командование, управление;

    hiv. egyszemélyi \vezetés — единоначалие, децернат;

    kollektív \vezetés — коллективное руководство; központi \vezetés — центральное управление; kat. legfelsőbb \vezetés — верховное командование; operatív \vezetés — оперативное руководство; taktikai \vezetés — тактическое руководство; vmely birtok \vezetése — управление имением; a gazdaság \vezetése — ведение хозяйства; a hadsereg \vezetése — командование армией; háztartás \vezetése — ведение хозяйства; sp. a labda \vezetés — е ведение мяча; labdarúgó-mérkőzés \vezetése — проведение футбольного матча; osztály {\vezetés — е заведование отделом; vmely rovat \vezetése (szerkesztőségben) — ведение отдела; a tárgyalások \vezetése — ведение переговоров; az ügyek \vezetése — ведение дел; ülés \vezetése — ведение заседания; \vezetés hiánya — отсутствие руководства; безначалие; vkinek — а \vezetésе alatt áll возглавляться/возглавиться; átveszi a \vezetést — брать/взять на себя руководство; kiengedi kezéből a \vezetést — отдать власть/ руководство; szól. отпустить вожжи; magához ragadta a \vezetést — он прибрал к своим рукам руководство; vkinek, vminek a \vezetésével — под руководством/rég. водительством кого-л., чего-л.; под предводительством кого-л.;

    8.

    haj. révkalauz \vezetése — лоцманское управление;

    9. (р/ tárlaton) руководство (по выставке);
    10.

    átv., hiv. jegyzőkönyv v. napló \vezetése — ведение протокола v. дневника;

    számlák \vezetése — проводка счетов

    Magyar-orosz szótár > vezetés

  • 18 ԿԵՆՏՐՈՆԱԿԱՆ

    ա. 1. Центральный, являющийся центром. Կենտրոնական կետ центральная точка. 2. Центральный, находящийся в центре. 3. Центральный, руководящий, главный. 4. Центральный, приводящий в действие Какую-нибудь систему. Կենտրոնական ջեռուցում центральное отопление. ◊ Կենտրոնական նյարդային համակարգ (կզմխս.) центральная нервная система.
    * * *
    [A]
    центральный

    Armenian-Russian dictionary > ԿԵՆՏՐՈՆԱԿԱՆ

  • 19 hejt·i

    vt 1. топить (печку, плиту и т.п.; комнату, дом и т.п.), отапливать, протапливать, прогревать; 2. накаливать, нагревать, прогревать (радиолампу и т.п.) \hejt{}{·}i{}{·}a отопительный \hejt{}{·}i{}ad{·}o топка (действие), протапливание, отопление; loka \hejt{}{·}i{}ado местное отопление; centra \hejt{}{·}i{}ado центральное отопление \hejt{}{·}i{}aĵ{·}o топливо (для отапливания, обгрева); ср. brulaĵo.1, fuelo \hejt{}{·}i{}il{·}o отопительный прибор; обогреватель; нагреватель; varmaera \hejt{}{·}i{}ilo обогреватель с поддувом, обогреватель-фен, термовентилятор; тепловая пушка \hejt{}{·}i{}ist{·}o истопник; кочегар.

    Эсперанто-русский словарь > hejt·i

  • 20 calefacción

    f
    1) обогревание; обогрев; отопление; топка ( действие)
    2) отопительная система, отопление
    3) нагревание, нагрев

    Universal diccionario español-ruso > calefacción

См. также в других словарях:

  • Действие социальное — способ разрешения социальных проблем и противоречий, в основе которых лежит столкновение интересов и потребностей основных социальных сил данного общества; акция (акт, поступок и т. д.), предпринимаемая социальным субъектом с целью обеспечения… …   Экология человека

  • Действие социальное — способ разрешения социальных проблем и противоречий, в основе которых лежит столкновение интересов и потребностей основных социальных сил данного общества (см.: Маркс К Энгельс Ф.// Соч. 2 е изд. Т. 27. С. 410); акция (акт, поступок и т. п.),… …   Социологический справочник

  • ТРОФИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ — ТРОФИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ. Понятие о Т. д. нервной системы проникло в физиологию из клиники. Практические врачи постоянно встречались с фактами, которые свидетельствовали о том, что питание органов и тканей находится в какой то несомненной зависимости …   Большая медицинская энциклопедия

  • Партия «Народное действие» — Партия Народное Действие 人民行動黨, Parti Tindakan Rakyat, மக்கள் செயல் கட்சி, People s Action Party Логотип Лидер: Ли Сянь Лун (с 2004) Дата основания: 9 ноября 1963 Идеология …   Википедия

  • Народное действие (партия) — Партия Народное Действие 人民行動黨, Parti Tindakan Rakyat, மக்கள் செயல் கட்சி, People s Action Party Логотип Лидер: Ли Сянь Лун (с 2004) Дата основания: 9 ноября 1963 И …   Википедия

  • ТОРМОЖЕНИЕ, ЦЕНТРАЛЬНОЕ — Этот термин используется всякий раз, когда предполагается, что торможение происходит в центральной нервной системе. Например, реципрокное торможение, которое наблюдается в антагонистических мышцах, когда нервный импульс, направленный на… …   Толковый словарь по психологии

  • ПИЛОКАРПИН — (Pilocarpinum), алкалоид, который содержится в листьях яборанди (Folia Jaborandi, s. Folia Pilocarpi). Яборанди является туземным названием в Бразилии для различных растений семейства рутовых (Rutaceae Rutoideae Cusparieae), а именно: Pilocarpus… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ВВГБТАТНВЦ-АЯ — HEt BHiH С И С ГОД 4 U ВЕГЕТАТИВНАЯ НЕГПНАН CIH TFMA III й*гл*. 4411^1. Jinn РИ"И рягцхш^чпт* dj ^LbH [ljii vmrlu+W 0*1 WII» *П* ЬмК Риг, П. С«ема хала волокон симпатической системы (вариант no Toldt y н MQltcr y), 1 нс, 12,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СОСУДОРАСШИРЯЮЩИЕ — СОСУДОРАСШИРЯЮЩИЕ, СОСУДОСУЖИВАЮЩИЕ СРЕДСТВА. Многочисленные лекарствен . ныв вещества (яды) при терап. и тем более токсических дозах вызывают изменения просвета сосудистого русла, однако только незначительное число их применяется в медицине с… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ХИНИН — (Cbininum), главный из алкалоидов, содержащихся в коре хинного дерева (Cinchona succirubra, сем. Rubiaceae Cinchoneae). В коре X. находится связанным с хиновой и хинодубильной кислотами (см. Хинная кора). В чистом виде X. впервые выделен из коры… …   Большая медицинская энциклопедия

  • КОФЕИН — КОФЕИН, Coffeinum (ФУП), алкалоид, в значительных количествах находящийся в различных растениях, а именно: около 1,2% в семенах Coffea arabica (см. Кофе), около 2% в листьях Thea chinensis (см. Чай), около 4% в плодах Paulinia sorbilis, около… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»